James Benn / Traducteur en anglais

BDs :

  1. Les aventures de Jak et Bil au Kazakhstan : Le trésor de Gengis Khan
  2. Les aventures de Jak et Bil au Gabon : Le secret de l’ivoire
  3. Les aventures de Jak et Bil en Écosse : Le mystère du Loch Ness
  4. Les aventures de Jak et Bil au Moyen-Orient : L’énigme de l’eau-tomobile
  5. Les aventures de Jak et Bil aux Pays-Bas : L’intrigue du moulin De Nachtegaal

« Je suis anglais, né à Londres mais résidant de longue date à Bruxelles. Je suis à la retraite
depuis quelques années maintenant, mais au cours de ma carrière professionnelle, j’ai d’abord
exercé pendant quelques années comme avocat à Londres, puis je suis devenu fonctionnaire de l’UE, travaillant comme traducteur/réviseur juridique à la Cour de justice européenne à
Luxembourg, puis au Parlement européen à Bruxelles. Je suis un passionné des langues et,
aujourd’hui encore, à la retraite, je continue d’effectuer un travail considérable en tant que
traducteur indépendant. Jusqu’à présent, la plupart des textes que j’ai été amené, dans le cadre
de ma profession de linguiste, à traduire et à traduire /ou réviser, ont été – contrairement aux
aventures de Jak & Bil !! – plutôt secs et sans intérêts. J’ai donc été ravi et intrigué lorsque
Jacques Ortet m’a demandé de l’aider à la révision et à la mise au point des versions anglaises
des livres de Jak & Bil, sur lesquels j’ai eu beaucoup de plaisir à collaborer. Cela a parfois
présenté certains défis, surtout lorsqu’il s’agissait de rendre les blagues et les jeux de mots de
Bil en anglais vernaculaire ! Mais c’est un travail extrêmement gratifiant et très intéressant…
Je ne suis pas vraiment un adepte des réseaux sociaux, vous ne me trouverez donc pas sur
Facebook, Instagram, etc., mais j’ai une adresse e-mail et je suis joignable à :
jameshamiltonbenn@gmail.com. Oh, et je suis sur YouTube ! Je joue de la basse ici à
Bruxelles dans un groupe avec un super groupe de gars du Congo – voici une de nos
chansons. Apprécier! (49) Isabelle Jeanjou Kawende – YouTube. »